第244章 什么叫文化输出啊?(1 / 2)

风起鹤归任务结束之后,包包也和大家告别,说书人的本次直播也到了尾声。

而在说书人直播结束之后,有关《神女劈观》的消息却像是插了翅膀一样,飞速地在龙国的互联网上传播起来。

米忽悠也没有错过这个机会,在第一批玩家把风起鹤归的任务做完之后,及时的把《神女劈观》的视频放到了各大视频网站的账号上。

《神女劈观》凭借着惊艳四方的质量和创意,也着实让观众们无比的惊讶,在视频放上去不到二十四小时的时间里,就直接取得了高达五百万的播放量!

这个夸张的数据,甚至比此前一直保持着播放量记录的钟离的角色pv的播放量还要离谱!

不仅如此,随着神女劈观的播放量飞速上涨,龙国的各大论坛上热度也都急速攀升起来。

毕竟在放假的时刻能看到这样精彩的视频,对于绝大多数玩家来说,都是意料之外的高兴事。

只是对于许多没有玩过原神的玩家来说,在真正的看到视频之前,对于视频的质量都是有些不置可否的。

要知道以往的龙国游戏和戏曲合作的结果基本都是用来赚钱的,几乎没有出现过能让人眼前一亮的作品。

所以对于米忽悠的《神女劈观》,他们也本能的归类于了吸金骗钱的行列。

只是当他们被以各种方式安利而不得不看之后,纷纷改变了自己的想法,甚至不敢相信这是龙国能做出来的视频!

有意思的是,这次无论是龙国还是霓虹,甚至连大米国和西方国家的配音都全是沿用的龙国语言的配音,字正腔圆的龙国语言。

不过话说回来,米忽悠就算想做翻译也并非一件容易的事情。

别看神女劈观只有寥寥百余字,但其中引经据典,还使用了诸如借代、列锦等等龙国语言中特有的手法,都是外国语言根本无法替代的。

可由于《神女劈观》的质量实在是太高,老外们不仅都看的津津有味,甚至还由此对龙国的戏剧文化产生了浓厚的兴趣。

外国玩家们甚至专门开了一个【原神汉字研究所】,专门用来研究和翻译神女劈观中无法理解的典故和词语。

此时的《原神》在全球范围内有上亿的玩家,日活跃玩家也是在千万级别。

也就是说,虽然才短短不到两天时间过去,就有上千万的外国玩家在玩游戏的过程中,无形间体验了一把龙国文化的魅力。

神女劈观的相关报道也上了油管的热搜,引起了外网玩家们的大范围讨论。

这也是第一款以古典文化的形式在世界范围内引起大范围讨论的龙国游戏。

在一个神女劈观的热搜词条下,林源在热搜下看到了许多点赞量极高的热门评论。

埃迪·泰德:“我的上帝啊,这实在是太美了!我简直要流泪了,真的太精彩了!我要推荐给我的所有朋友!”

沃尔夫·夏洛特:“这个过场动画把我看哭了,申鹤的故事真的太好了,这是一个非常完美的结局,并且以一种非常独特且美好的艺术形式呈现了出来,声音、歌词、图像都是那么的完美无缺,我太喜欢了!”

赫伯特·文森:“很棒的表演,我彻底的被她给迷住了,这样新奇的演出真的很吸引人,而且远比我想象的要精彩的多,我现在也开始对龙国的戏曲感兴趣了,等我好好研究一下龙国的语言,我要到那里去旅游!”

阿丽丝·萨琳娜:“龙国语言,听不懂……但是,很好听,喜欢……”