而《七步诗》中有这样一句:‘本是同根生,相煎何太急。’

只要把其中的‘煎’字改成在中文里发音相近的‘见’字,这句诗的意思就完全不同了。”

“‘本是同根生,相煎何太急’吗。”诸伏高明用勉强标准的中文发音念了一遍,“确实是巧妙的改编。

原句是想说同胞兄弟之间何必着急着自相残杀,只是换了一个字,意思就变成了兄弟之间何必着急相见。”

“是啊!”松野望月在这一刻忽然就明白了安室透的意思。

她赶紧说道,“如果有人因为各种各样的原因而与自己的兄弟分开,不能很快相见,那么这句诗就再应景不过!

而且这句诗听起来情绪乐观,大概就算过程中会有波折误会,写诗的人也相信分别的兄弟很快就能相见。”

一旁的毛利兰不知道松野望月和安室透话里有话,只是单纯为汉语文字的巧妙感到惊奇,“安室先生、松野小姐,你们可真厉害。”

“就是!”江户川柯南则操着可爱的童音表示好奇,“安室哥哥和松野小姐真是太聪明了,竟然连那么难的汉语和汉语古诗都了解,如果我想学习的话要去哪里找老师呀?”

话题一下子就顺利引到了他是从哪里学来这两句诗和这种文字游戏的上面。

安室透心领神会,跟江户川柯南对视一眼后,却看向了诸伏高明,“其实我倒没有系统地学习过,只是中学时偶尔听一位好朋友说起罢了。”

“这样吗。”诸伏高明微微一笑,还是那副云淡风轻的样子,“中学时候的事情都能记这么久。想必这句诗或者那位好朋友,对安世先生来说一定印象深刻,难以忘记吧。”

“是啊。”安室透露出怀念的神情,“从中学到现在,不知不觉竟然过去这么多年了。

也只有真正经历一些事情后,才会在某一天突然明白,当年学过的那句话竟然是那个意思。”

议员谋杀案最终顺利解决,松野望月也跟着大家一起打道回府。

而且既然毛利小五郎的雇主都已经不在了,她也就顺势邀请他带着小兰和柯南两个一起到自己的别墅里去。

到了晚上,确认小兰和毛利小五郎已经休息后,松野望月又端着牛奶,拉着安室透跑到了柯南的房间里。

“现在组织要接触的人已经没了,我们下一步该怎么办?”

“最近跟广川议员私下接触过的只有伊藤势二和宇田泽三,后者已经在长野县警示厅里承认了他打算买凶杀人,所以组织派来接洽的高级成员应该就是伊藤势二。”

松野望月和江户川柯南同步点头。

安室透继续说道:“但是伊藤势二力量不小,如果没有确凿证据,贸然逮捕的话只能引来更大麻烦,所以我不建议现在就对他下手。

不过放心,我已经通知公安的人对他进行秘密调查了。”

“有道理。”抱着牛奶杯子的江户川柯南觉得这个安排很合理,“像伊藤势二这样高级别的组织成员,平时能接触的其他组织成员或者任务的级别大概也不会太低。从他下手调查的话,应该能查出不少有用的情报。”