第128章 我的达西先生66(1 / 1)

夏洛克也没有想到丽萃的新表哥居然是这种人,以她对丽萃的了解,柯林斯先生绝对不会受到班纳特家的热烈欢迎。

在班纳特家,这种愚蠢到毫无底线的人还不如后院马场的一匹好马驹来的有用。

实际上的夏洛克十分清醒,她没有班纳特先生那样慈祥心软的父亲,也没有丽萃能够独自前往巴黎进修的能力,平日生活在弟弟的阴影下,不管的财产上还是婚姻几乎都不能自己做主,这听起来十分悲惨。

就是这样努力地活在阳光的缝隙里,夏洛克越不愿意放弃前途的希望,即使柯林斯先生表现得并不是很令人满意,夏洛克也不会明显地表现出排斥和嘲讽。

她十分清醒。

而伊丽莎白总是智慧且骄傲地活着,她不想接受对方的邀请,即使在班纳特家举办的舞会上,丽萃也不想妥协,于是她撒了个谎。

“柯林斯表哥,”丽萃站起身,拒绝了对方的邀请,“我稍后需要去后厨帮助简制作舞会上需要的酒水,虽然之前也准备了许多,但没有想到今天的舞会竟然有这么多人到场,我担心简会手忙脚乱。”

这个借口明显不像是借口,但用来搪塞柯林斯这种人刚刚好,因为对方在某种场合总是会

夏洛克也没有想到丽萃的新表哥居然是这种人,以她对丽萃的了解,柯林斯先生绝对不会受到班纳特家的热烈欢迎。

在班纳特家,这种愚蠢到毫无底线的人还不如后院马场的一匹好马驹来的有用。

实际上的夏洛克十分清醒,她没有班纳特先生那样慈祥心软的父亲,也没有丽萃能够独自前往巴黎进修的能力,平日生活在弟弟的阴影下,不管的财产上还是婚姻几乎都不能自己做主,这听起来十分悲惨。

就是这样努力地活在阳光的缝隙里,夏洛克越不愿意放弃前途的希望,即使柯林斯先生表现得并不是很令人满意,夏洛克也不会明显地表现出排斥和嘲讽。

她十分清醒。

而伊丽莎白总是智慧且骄傲地活着,她不想接受对方的邀请,即使在班纳特家举办的舞会上,丽萃也不想妥协,于是她撒了个谎。

“柯林斯表哥,”丽萃站起身,拒绝了对方的邀请,“我稍后需要去后厨帮助简制作舞会上需要的酒水,虽然之前也准备了许多,但没有想到今天的舞会竟然有这么多人到场,我担心简会手忙脚乱。”

这个借口明显不像是借口,但用来搪塞柯林斯这种人刚刚好,因为对方在某种场合总是会

夏洛克也没有想到丽萃的新表哥居然是这种人,以她对丽萃的了解,柯林斯先生绝对不会受到班纳特家的热烈欢迎。

在班纳特家,这种愚蠢到毫无底线的人还不如后院马场的一匹好马驹来的有用。

实际上的夏洛克十分清醒,她没有班纳特先生那样慈祥心软的父亲,也没有丽萃能够独自前往巴黎进修的能力,平日生活在弟弟的阴影下,不管的财产上还是婚姻几乎都不能自己做主,这听起来十分悲惨。

就是这样努力地活在阳光的缝隙里,夏洛克越不愿意放弃前途的希望,即使柯林斯先生表现得并不是很令人满意,夏洛克也不会明显地表现出排斥和嘲讽。

她十分清醒。

而伊丽莎白总是智慧且骄傲地活着,她不想接受对方的邀请,即使在班纳特家举办的舞会上,丽萃也不想妥协,于是她撒了个谎。

“柯林斯表哥,”丽萃站起身,拒绝了对方的邀请,“我稍后需要去后厨帮助简制作舞会上需要的酒水,虽然之前也准备了许多,但没有想到今天的舞会竟然有这么多人到场,我担心简会手忙脚乱。”

这个借口明显不像是借口,但用来搪塞柯林斯这种人刚刚好,因为对方在某种场合总是会